LLILLI KOCI JE ROMANOM “ISTO I DRUKČIJE” UŠLA NA VELIKA VRATA HRVATSKE KNJIŽEVNOSTI

Promocija povijesnog romana “Isto i drugčije” autorice Llilli Koci održana je 19. rujna u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića u Zagrebu. Organiziralo ju je Društvo albanskih umjetnika Hrvatske Dea i nakladnik Biakova uz pomoć Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske. Knjigu su predstavili: Zorka Jekić, Ivan Bekavac Basić, Marijan Grakalić, a ulomke iz knjige čitala je glumica Kostadinka Velkovska uz nazočnost autorice Llilli Koci.

“Roman autorice Llilli Koci Isto i drukčije slojevita je pripovijest o suživotu više naroda na jednom prostoru koji obilježavaju ista, ali i različita povijesna iskustva dugo-stoljetnog suživota. Prostor nije obilježen samo nacionalnim i jezičnim već i vjerskim razlikama, običajnim pravom i zakonodavstvom, kulturnim nasljeđem te posebno državno-političkim pokušajima nasilnog rješavanja problema. Okosnica romana zbiva se na državnom prostoru bivših Jugoslavija – stare unitarne kraljevine i nove socijalističke, federalne. Ključna mjesta zbivanja jesu Peć na Kosovu, Zagreb u Hrvatskoj te Zemun i Beograd u Srbiji. Tu su još zemlje u koje je životni put usmjerio osobe ovoga romana: Albanija, Italija, Francuska, Velika Britanija i gradovi: Tirana, Firenca, Pariz i London. Dakle, to je prostor u kojemu se odvija radnja, a vrijeme je, kako rekosmo, negdje od sredine tridesetih godina 20. stoljeća pa do suvremenih zbivanja u 21. stoljeću, dakle kojih osamdesetak godina burne povijesti na ovim prostorima.”

– Kada sam dobila rukopis romana Llilli Koci i počela ga čitati, odmah mi je bilo jasno da pred sobom imam vrijedno, zanimljivo i višeslojno književno djelo. Ono što je prevagnulo da prihvatim rukopis i njime se dalje bavim jest s jedne strane literarna vrijednost djela, a s druge strane humanizam koji zrači sa svake stranice ove knjige – kazala je Zorka Jekić.

Marijan Grakalić je istaknuo da je ovo neobična knjiga koja ima anagramski i enigmatski naslov – Isto i drukčije. – U Hrvatskoj nemamo percepciju albanske i kosovske književnosti unatoč tome što smo dugo živjeli u jednoj zemlji. Bilo je prijevoda, ali očito ne dovoljno a u mentalitetu nacije nije se ozbiljno čitalo niti ozbiljno proučavalo, a sada u jednoj drugoj situaciji pojavljuje se jedan roman koji govori da je sve isto, ali ipak je drukčije. Roman je u stvari filozofičan, ali i nije samo to, on je povijestan ali i nije samo to, on je ljubavni roman ali i nije, on je i kriminalistički roman jer priča o kriminalu, zločinima ljudi ali nije samo to, on je i politički roman, ali opet nije samo to. On je i intimistički roman jer način na koji Llilli Koci pristupa tome je izgled iskrenog porculanskog svijeta i to istinitog, dakle to je nešto što je isto ali ipak i drukčije. Brinuo sam se dok je ona to pisala kako će roman na kraju izgledati, ali dobro je izbrusila stil i dala nam književno djelo koje se sigurno neće moći zaobići. Čestitam autorici Llilli Koci na izvrsnom romanu –  rekao je Grakalić.

Ivan Bekavac Basić je u završnoj riječi na promociji rekao: – Llilli Koci ušla je ovim romanom na velika vrata hrvatske književnosti i svakako je poželjno da ga se prevede na albanski, engleski i druge jezike.

U umjetničkom programu koji je uslijedio nakon promocije sudjelovali su glazbenici Sonja i Alija Bećirević, a performans su izvele Lidija Puđak, Valentina Mrijaj i Ljiljana Lipovac te umjetnički ples Paola Puđak. Na promociji su uz brojnu publiku štovatelja knjige bili nazočni Gezim Kasapoli veleposlanik Kosova i Nazif Xhaferi, veleposlanik Makedonije.