PROMOVIRAN MAĐARSKO-HRVATSKI FRAZEOLOŠKI RJEČNIK

U Mađarskom institutu u Zagrebu 26. ožujka 2018. održano je predstavljanje mađarsko-hrvatskog frazeološkog rječnika Szívvel-lélekkel/Dušom i srcem u organizaciji Katedre za hugarologiju Sveučilišta u Zagrebu. Predstavljanje je uveličala i Njegova ekscelencija József Magyar, veleposlanik Mađarske u Republici Hrvatskoj, koji je istaknuo da zagrebačka hungarologija s pravom zauzima istaknuto mjesto među hungarološkim katedrama diljem svijeta.

Na predstavljanju je novog člana katedarskih izdanja pozdravila i predstojnica Katedre za hungarologiju dr. Orsolya Žagar-Szentesi. Urednicima su se pridružili i gosti predavači, profesorica s Katedre za ruski jezik Filozofskog fakulteta u Zagrebu dr. Željka Fink-Arsovski te dr. Tamás Forgács, profesor s Katedre za jezikoslovlje Sveučilišta u Segedinu i sveučilišni docent, koji su govorili o povijesti istraživanja hrvatskih i mađarskih frazema i poslovica te njihovim rezultatima. Gosti predavači izrazili su svoje zadovoljstvo objavljenim prvim mađarsko-hrvatskim rječnikom somatskih frazema koji je rezultat dugotrajnog i ustrajnog rada entuzijastičnih studenata hungarologije.

Cijeli projekt vodila je lektorica mađarskog jezika Katedre za hungarologiju Gabriella Kiss, a rječnik su uređivali studenti Antonija Jelavić, Darija Klinac, Eva-Hoyt Nikolić i Nikola Kušćer.

Ideju za izradu ovog rječnika autorima je dala činjenica da dosad nije objavljen rječnik slične tematike, kao ni mađarsko-hrvatski frazeološki rječnik koji na kontrastivan način obrađuje frazeme oba jezika. Prvotna je namjena ovog rječnika nadomjestiti spomenuti nedostatak tako da prikaže najčešće korištene frazeme u suvremenom mađarskom jeziku koji sadrže sastavnicu somatizam tj. onu sastavnicu koja se odnosi na dio tijela, i njihove hrvatske ekvivalente. Rječnik je značajan doprinos kako mađarskoj tako i hrvatskoj frazeologiji i leksikografiji.

Urednici rječnik preporučuju stručnjacima koji se bave frazeološkim istražvanjima, kao i studentima i profesorima oba jezika, a nadaju se da će koristiti i onima koji prevode književne tekstove.

Urednici se ovim putem u ime Katedre za hungarologiju Sveučilišta u Zagrebu zahvaljuju Ministarstvu znanosti i obrazovanja i Vijeću mađarske nacionalne manjine u Zagrebu koji su materijalno potpomogli objavljivanje ovog rječnika, kao i Veleposlanstvu Mađarske u Zagrebu i Mađarskom institutu u Zagrebu za pruženu pomoć u organizaciji.